
Студенты факультета лингвистики и перевода Челябинского госуниверситета достойно представили вуз на ежегодной научной конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов–2015» в МГУ.
В рамках секции «Лингвистика и межкультурная коммуникация» студентками ФЛиПа были представлены следующие доклады:
Наринэ Власян «Функционирование дискурсивных маркеров в английской разговорной речи» (подсекция «Текст и дискурс»), научный руководитель — Г. Р. Власян.
Кристина Савина «Лингвокультурная реализация концепта «friendship» в англоязычной картине мира» (подсекция «Когнитивные и лингвокультурные аспекты иноязычной коммуникации»), научный руководитель — Ю. В. Сорокина.
Карина Халилова «Вербализация женских гендерных стереотипов в американской лингвокультуре (на материале киносериала «Desperate Housewives»)» (подсекция «Когнитивные и лингвокультурные аспекты иноязычной коммуникации»), научный руководитель — М. Ф. Масгутова.
Валентина Шушарина «Реализация стратегии дискредитации в американском политическом дискурсе» (подсекция «Текст и дискурс»); научный руководитель — Г. Р. Власян.
В секции «Филология» был представлен доклад Веры Казарцевой под названием «Лингвистические особенности фанатской поэзии (на примере русскоязычного и франкоязычного фандома Гарри Поттера)» (подсекция «Теория дискурса и коммуникации»); научный руководитель — А. Р. Копачева.
В секции «Иностранные языки и регионоведение» ЧелГУ представляли:
Анна Скрозникова с докладом «Проблемы непонимания России и США с лингвистической точки зрения» (подсекция «Язык и культура СМИ»), научный руководитель — Е. О. Шаповалова.
Ольга Мигашкина с докладом под названием «Перевод и редактирование текстов СМИ: экспериментальное исследование» (подсекция «Перевод и переводоведение»), научный руководитель — Т. А. Волкова.
В секции «Теория, история и методология перевода» с докладами выступили:
Анастасия Веденеева «Перевод как интерпретация (вариативность английского языка как основа выбора переводческого решения)»; научный руководитель — Т. А. Волкова.
Евгения Кульпина «Лингвокультурологические особенности перевода онлайн-газет (на материале сайта ИноСМИ.Ru)», научный руководитель — Т. А. Волкова.
Татьяна Мурзина «Перевод-редактирование (transediting)», научный руководитель — Д. А. Миронова.
Конференция прошла успешно, студенты ЧелГУ конкурировали не только со студентами из МГУ (среди которых были магистры и аспиранты), но и с представителями других российских вузов. Все девушки получили сертификаты участников и CD-диски с тезисами докладов конференции (с ISBN).
Валентина Шушарина заняла первое место в подсекции, а доклад Татьяны Мурзиной был признан лучшим в секции. Диплом победителя Татьяне Мурзиной был вручен первым заместителем председателя Правительства И. И. Шуваловым и ректором МГУ В. А. Садовничим.
Помимо научной деятельности, которая была основной целью поездки, студенткам представилась возможность погулять по Москве и посмотреть на такие достопримечательности столицы, как Красная площадь, Александровский сад, Арбат, Большой театр, Парк Победы на Поклонной горе и многое другое.